Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
8 juin 2009 1 08 /06 /juin /2009 22:01
En traversant à présent ce bas monde
dans la mousse de Takamatsu
laisser ma réputation de samouraï.

SHIMIZU Muneharu ( samouraï qui se suicida sur ordre, à 45 ans en 1582 )


Ce "jiseiku", poème d'adieu à la vie, est tiré du recueil
"L'adieu du samouraï" de Bertrand Petit et Yokoyama Keiko, paru aux Editions Alternatives.


( Photo prise au Sento Goshô de Kyôto, le 15 juillet 2008 )
Koke = mousse
Partager cet article
Repost0
8 juin 2009 1 08 /06 /juin /2009 18:30
" "Je voudrais me procurer des vêtements de femme", a dit Hanada.
Nous nous trouvons dans un square pour enfants juste à côté du lycée. Hanada boit une boîte de jus de pomme, moi, une canette de café.
"Des habits de femme? Quel genre?
_Plutôt grande taille.
_Mais encore?
_Comment veux-tu que je te dise, j'y connais rien, moi!"

KAWAKAMI Hiromi ( extrait de "Cette lumière qui vient de la mer", roman traduit par Elisabeth Suetsugu, aux Editions Picquier )
( Photos prises aux alentours du magasin 109 de Shibuya, à Tôkyô, le 28 juillet 2008 )
Partager cet article
Repost0
5 juin 2009 5 05 /06 /juin /2009 20:51
"Au printemps, fleurs n'ayez pas
de rancoeur
contre le vent qui souffle
car il y a l'automne où demeurent
les feuilles rouges"
Hôjô Ujimasa ( daimyô qui se suicida à l'âge de 52 ans, après avoir dû se rendre lors du siège de son territoire )

Ce "jiseiku", poème d'adieu à la vie, est tiré du recueil "L'adieu du samouraï" de Bertrand Petit et Yokoyama Keiko, paru aux Editions Alternatives.
( Photo prise le 16 juillet 2008, dans le Koto-in de Kyôto )
Partager cet article
Repost0
3 juin 2009 3 03 /06 /juin /2009 23:49
"Lorsque ce sera le terme
alors les fleurs se répandront
bien qu'on ne les ait pas soufflées
Que la vie est éphémère
dans la brise d'automne en montagne"

GAMÔ Ujisato ( samouraï mort en 1595 à 39 ans ).

Ce "jiseiku", poème d'adieu à la vie, est tiré du recueil "L'adieu du samouraï" de Bertrand Petit et Yokoyama Keiko, paru aux Editions Alternatives.
( Photos prises à Nara, Kamakura, Kyôto, et Takayama, en juillet 2008 )
Partager cet article
Repost0
2 juin 2009 2 02 /06 /juin /2009 21:11
"Le vent emmêlait violemment nos cheveux et le dessus ébouriffé de nos têtes ne tarda pas à ressembler à un plat d'algues cuites dans de la sauce soja."
TSUJI Hitonari, extrait de "L'arbre du voyageur" ( traduit par Corinne Atlan, aux Editions Mercure de France )( Photo prise à Tôkyô, Ameyoko Arcade, le 12 juillet 2008 )
Partager cet article
Repost0
2 juin 2009 2 02 /06 /juin /2009 18:47
"Où, quand, comment et à quelle heure avez-vous volé ce vélo? Répondez. Quelle est la profession de votre Maman? Pourquoi chaussez-vous du 43? Depuis quelle date êtes-vous français? Où avez-vous entendu parler du Japon? A quelle vitesse aimez-vous pédaler? (...)"
Florent CHAVOUET, extrait de "Tokyo Sanpo" aux Editions Philippe Picquier
( Photo prise à Tôkyô, quartier d'Asakusa, le 29 juillet 2008 )
Sanpo = balade
Partager cet article
Repost0
1 juin 2009 1 01 /06 /juin /2009 21:08
"Lentement il a vidé son verre, et s'est servi à nouveau. Il incline légèrement le flacon et on entend le bruit du liquide qu'il verse. Il n'approche pas le flacon au niveau de sa coupe, non, il s'en empare et l'incline de toute sa hauteur au-dessus du verre posé sur la table. Le saké forme un mince filet qui s'écoule en donnant l'impression de s'enfoncer à l'intérieur du verre."

KAWAKAMI Hiromi, extrait de "Les années douces" ( Editions Picquier, traduit par Elisabeth Suetsugu )
Kampai! Santé!
( Photos prises à Tôkyô, Takayama, Magome, en juillet 2008 )

Partager cet article
Repost0
29 mai 2009 5 29 /05 /mai /2009 21:13
"Archer-né, il avait le bras gauche plus long que le droit de quatre pouces, de sorte qu'il tirait des flèches de quinze largeurs de main. Son arc de huit pieds cinq pouces était plus gros que le bâton de portage d'un coffre long. Ses flèches, de bambou de trois ans à noeuds extrêmement rapprochés, couleur d'or, il disait que de les polir en les lavant amollirait leur nature, aussi se contentait-il de gratter les noeuds, puis il les polissait à sec au moyen de la prêle; et encore, craignant que trop légères elles ne se brisent, il y introduisait une tige de fer qui traversait les noeuds de part en part.
"extrait de "Le dit de Hôgen/Le dit de Heiji", traduit du japonais par René Sieffert, aux Editions Verdier

( Photos prises à Kamakura, le 11 juillet 2008 )
Partager cet article
Repost0
30 avril 2009 4 30 /04 /avril /2009 23:45
Sur cette grappe d'un mauve très pâle
je veux déposer mes pensées
Fleurs d'hortensia

                        Tawara Machi


( "L'anniversaire de la salade", traduit par Yves-Marie Allioux, aux Editions Philippe Picquier )
ajisai = hortensia
( Photos prises à Kamakura, le 11 juillet 2008 )
Partager cet article
Repost0
29 avril 2009 3 29 /04 /avril /2009 22:02
Je ne suis pas mort
Mon coeur est poétique
Je me repose
Dans le calme et la pureté
Jour après jour
Matin après matin
Je contemple les vertes collines


                     Sôseki
  

( "Choses dont je me souviens", traduit par Elizabeth Suetsugu, aux Editions Philippe Picquier )
( Photos de vertes collines, ao yama, prises les 23 et 24 juillet 2008 à Magome )

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Futon ga futtonda
  • : Quelques images de "mon" Japon, au travers de ce que j'ai pu en voir, de ce que je peux lire, ou des mots et impressions que je reçois, quotidiennement, du Pays du Soleil Levant...
  • Contact

Texte Libre

AVERTISSEMENT

注意

Contrairement à la volonté de PP, ce blog est accablé de publicités sauvagement lancées par l'hébergeur overblog.
Il est impossible de les enlever mais tout lecteur peut installer un filtre anti-pub, par exemple Adblock Plus pour ne plus avoir à subir ce désagrément.

Recherche

Archives